ru_tn/rut/02/11.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Вооз ответил ей: «Мне известно всё, что ты сделала для твоей свекрови после смерти твоего мужа, что ты оставила твоих отца и мать, твою родину и пришла к народу, которого ты раньше не знала

וַיַּ֤עַן בֹּ֨עַז֙ וַיֹּ֣אמֶר לָ֔הּ הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗י כֹּ֤ל אֲשֶׁר־עָשִׂית֙ אֶת־חֲמֹותֵ֔ךְ אַחֲרֵ֖י מֹ֣ות אִישֵׁ֑ךְ וַתַּֽעַזְבִ֞י אָבִ֣יךְ וְאִמֵּ֗ךְ וְאֶ֨רֶץ֙ מֹֽולַדְתֵּ֔ךְ וַתֵּ֣לְכִ֔י אֶל־עַ֕ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדַ֖עַתְּ תְּמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום "И отвечал ей Вооз и сказал ей: "сказали мне обо всем, что ты сделала свекрови твоей после смерти мужа твоего. И что ты оставила отца твоего и мать твою и землю родства твоего, и пошла к народу, который не знала, до этого времени". לֹא־יָדַ֖עַתְּ תְּמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום: не знала, до этого периода времени. Руфь слышит в ответ, что Вооз знает о ней (новости быстро распространялись по маленькому Вифлеему) и обо всем, что сделала она для свекрови своей, ради которой, убитой горем, оставила… отца… мать, и… родину, чтобы жить среди народа, еще недавно чужого ей. Слова Вооза в этом стихе напоминают слова Бога, обращенные к Аврааму (Быт. 12:1).

Мне известно

Альтернативный перевод: «Мне рассказали» или «Я слышал от людей».

Пришла к народу

Вооз говорит о том, как Руфь пришла вместе с Ноеминью и поселилась среди них, в их земле, в их общине, и с религией, которую она раньше не знала.