ru_tn/rom/14/23.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

кто сомневается и ест, то он осуждается

Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Человек, который не уверен, правильно ли есть определенную пищу, но затем съедает её, так или иначе будет иметь беспокойную совесть». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

потому что ест без веры

Бог не хочет, чтобы вы делали то, что «без веры». Полный смысл этой фразы можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «Бог скажет, что этот человек поступает неправильно, потому что он ест то, что по его мнению не соответствует воле Бога». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Ведь всё, что без веры грех

Бог не хочет, чтобы вы делали то, что «без веры». Полный смысл этой фразы можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «вы грешите, если делаете то, что, по вашему убеждению, не угодно Богу». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)