ru_tn/rom/14/04.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Кто ты, что судишь чужого раба?

Это риторический вопрос, его можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Этот человек не твой раб, и не тебе указывать, что он должен делать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion). Никакая критика, по убеждению апостола, недопустима, поскольку слуги подчиняются не друг другу, а своему Господину, Который и оценит их в свое время. Павел призывает христиан помнить, что они все - члены Божьей семьи, и равны перед Богом.

ты

здесь Павел переходит от 2 л.мн.ч. ("вы") к 2 л.ед.ч. ("ты"). Это сделано для усиления: апостол обращается как бы индивидуально к каждому верующему, а не к общине в целом. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Он стоит или падает перед своим Господом

Павел говорит о Боге, как о хозяине, который владеет слугами. Альтернативный перевод: «Только хозяин может решить, правильно поступает его слуга или нет». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

И он будет поставлен, потому что Бог силён поднять его

Даже если щепетильного верующего осуждают другие христиане, Бог может защитить его. Даже если христианин ошибается, Бог наставит его на правильный путь. Альтернативный перевод: «Но Господь примет его, потому что только Он способен сделать человека приемлемым для Него». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])