ru_tn/rom/10/19.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Ещё спрашиваю: разве Израиль не знал?

Павел использует данный вопрос для акцента. Слово «Израиль» является метонимией, означающей живущих в Израиле людей. Альтернативный перевод: «Снова говорю вам, что народ Израиля знал об этом». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Моисей первый сказал: «Я возбужу в вас ... раздражу вас»

Это означает, что Моисей записал слова Бога. Местоимение «Я» относится к Богу, а «вас» относится к израильтянам. Альтернативный перевод: «Моисей первый сказал, что Бог возбудит в вас ревность ... что Бог спровоцирует вас». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

теми, кто не считается народом

«теми, кого вы не считаете настоящей нацией» или «людьми, которые не принадлежат ни к какой нации»

неразумным народом

Здесь «неразумным» означает, что люди не знают Бога. Альтернативный перевод: «нацией, которая не знает Меня и Моих заповедей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

раздражу вас

«Я разозлю вас» или «Я заставлю вас рассердиться».

вас

Это местоимение относится к народу Израильскому. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-you)