ru_tn/rom/10/18.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Но спрашиваю: разве они не слышали? Наоборот

Павел использует данный вопрос для акцента. Это можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Но я говорю, что евреи определенно слышали послание о Христе». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

Их голос прозвучал по всей земле и их слова дошли до края земли.

Оба эти утверждения означают практически одно и то же, и Павел использует их для акцента. Местоимение «их» относится к солнцу, луне и звездам. Здесь они описываются как человеческие посланники, которые говорят людям о Боге. Это означает, что само их существование доказывает силу и славу Бога. Вы можете указать, что Павел цитирует здесь слова из Писания. Альтернативный перевод: «Как записано в Писании: «Солнце, луна и звезды являются доказательством Божьей силы и славы, и все в мире видят их и знают истину о Боге». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] и rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)