ru_tn/rom/08/36.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

За Тебя

Здесь местоимение «Тебя» используется в единственном числе и относится к Богу. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

нас убивают каждый день

Павел использует эту часть Писания, чтобы показать, что всех принадлежащих Богу ожидают трудные времена. Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «Наши враги постоянно стремятся убить нас». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

считают нас за овец, которые обречены быть убитыми

Здесь Павел сравнивает тех, кого убивают за верность Богу, со скотом. Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Наши жизни не имеют для них никакой ценности, мы как овцы, которых они убивают». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]). В первые годы существования Церкви верующих убивали ежедневно, и очень многим из них не раз приходилось смотреть смерти в лицо. Жизнь христиан не ставили тогда ни во что, в глазах язычников они действительно были подобны "овцам, обреченным на заклание".