1.9 KiB
будет освобождено о
Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог спасёт Своё творение». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
от рабства тления
Здесь "рабство тления" является метафорой, означающей, что творение в конце концов разлагается. Альтернативный перевод: «от обязательного разложения». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
само творение будет освобождено от рабства тления в свободу славы Божьих детей
Творение было покорено, теперь будет освобождено. Бог стоит как за первым действием, так и за вторым, творение только следит за происходящим в роли наблюдателя. Когда Божий план спасения человечества будет осуществлен, и дети Божии войдут в славу, получив освобождение от греха и физического "тления", тогда "и сама тварь освобождена будет от рабства тлению" и тоже войдет в "свободу славы детей Божиих".
в свободу славы Божьих детей
Здесь "свобода" - это противоположность "покорности суете" (стих 20), а "слава детей Божьих" - это то, что произойдет с верующими во Христа в конце времен (см. стих 18 и 19). (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)