ru_tn/rom/06/06.md

4.3 KiB
Raw Permalink Blame History

зная то, что...

τοῦτο γινώσκοντες ὅτι - "Зная, что..." Факт распятия "нашего ветхого человека" со Христом не подвергается сомнению, это данность. Можно перевести как "Мы знаем, что..."

наш ветхий человек распят с Ним

ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος) - "ветхий (или старый, прежний) человек" это верующий сам, каким он был в духовном отношении до того, как поверил Христу и обратился к Нему, т. е. когда он еще был под действием греха (3:9), немощный и нечестивый (5:6) грешник (5:8) и враг Богу (5:10). Павел описывает, как наш ветхий грешный человек умирает на кресте с Иисусом, когда мы приходим к вере в Иисуса. συνεσταυρώθη (пассив) от συσταυρόω: быть распятым (вместе) с кем-то, сораспяться. Альтернативный перевод: «наш грешный человек умер на кресте вместе с Иисусом». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

наш ветхий человек

Это олицетворяет человека, который когда-то был, но которого сейчас нет. Альтернативный перевод "наш прежний человек", "наше прежнее "я"". Речь идет не о коллективном "я", а каждом верующем индивидуально.

чтобы было упразднено греховное тело

Вторая часть 6-го стиха и стих 7 объясняют сказанное в первой части 6-го стиха. В невозрожденном состоянии человек порабощен грехом. Но вот его "ветхий человек" был распят со Христом ("отождествлен" с Ним в распятии), и на этом основании верующий получил освобождение от "рабства греху". "Ибо умерший освободился от греха". "Освободился" - "был оправдан и объявлен праведным". То есть грех не может более господствовать над верующим, поскольку тот умер со Христом.

греховное тело

Это метонимия, которая означает грешного человека в целом. Альтернативный перевод: "наша греховная природа", "греховная сущность". (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

чтобы было упразднено

καταργεω - отменять, уничтожать. В страдательном залоге (как здесь) - "освобождаться от чего-либо". Можно перевести как "чтобы отменилось", "чтобы было уничтожено"; "чтобы освобождиться от (нашей греховной природы)" (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

чтобы нам не оставаться рабами греха

Это можно заявить в активной форме. Альтернативный перевод: «грех не должен больше порабощать нас» или «мы больше не должны быть рабами греха». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

рабами греха

Раб греха - это метафора, которая означает настолько сильное желание грешить, что человек не может остановиться, как будто грех является хозяином человека и полностью контролирует его. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)