ru_tn/rev/22/02.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

посреди его улицы.

это окончание предыдущего стиха. Поток живой воды истекает из подножия престола Бога и Ягненка и течет посреди главной улицы Иерусалима. Альтернативный перевод: "и посреди главной улицы города".

По ту и другую стороны реки дерево жизни

Буквально: "Посреди улицы его (Иерусалима) и реки, отсюда и туда - древо жизни (ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθενκαὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα κατὰ μῆνα ἕκαστον). Слова о том, что дерево жизни будет расти одновременно на обеих сторонах реки, не совсем ясны. Дерево жизни растет как бы "везде", по всему городу. Некоторые комментаторы думают, что это много деревьев, другие считают, что это одно дерево, раскинувшее свои корни и ветви по всему городу.

двенадцать раз приносящее плод, дающее свой плод каждый месяц

обе фразы означают одно и то же. Альтернативный перевод: "Это дерево плодоносит двенадцать раз в году, каждый месяц".

и листья дерева - для исцеления народов

листья у дерева целебные. По-видимому, это удивительное дерево - растущее "везде", дающее круглый год свежие плоды, исцеляющее - является воплощением прекрасной жизни, когда не будет ни голода, ни болезней, ни нужды, ни слез (см. 21:4).

народов

Здесь слово «народы» означает людей, из которых они состоят. Альтернативный перевод: «люди всех народов» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)