ru_tn/rev/20/03.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

И бросил в бездну

Ангел бросил скованного дракона в бездну. "Бездна" - см. стих 20:1.

и закрыл его

Ангел запер дракона в бездне (см. стих 20:1 - у Ангела есть "ключ от бездны" - то есть ключ, который запирает дверь от бездны.

и запечатал печатью

Кроме того, что закрыл на замок, Ангел еще и опечатал дверь ("запечатал печатью") - чтобы уж точно никто не мог ее открыть.

чтобы не обманывал народы

Дракон был связан цепями ("скован") и заперт в бездне, чтобы он больше не обманывал народы. "Народы" здесь - это метонимия; это слово означает «люди на земле». Альтернативный перевод: «обманывал людей». "Обманывал" - то есть вводил в заблуждение. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

тысяча лет

«1 000 лет» (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

он будет освобождён

Это можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Бог прикажет ангелу его освободить его» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)