ru_tn/rev/18/22.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Общие замечания:

С этого стиха начинается обращение к Вавилону во 2-м лице ("ты") (стихи 22 и 23). Вавилону предрекается опустошение - в нем больше не будет жителей.

в тебе

Ангел говорит так, как будто Вавилон его слушает. Альтернативный перевод: «в Вавилоне» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

в тебе уже не будут слышны

«никто уже не услышит их в тебе». То, что их не будет слышно, означает, что их вообще не будет. Альтернативный перевод: «в твоём городе больше не будет» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

И звука от жерновов в тебе уже не будет слышно

То, что не будет слышно определённого звука, значит, что никто не будет издавать этот звук. Альтернативный перевод: «В твоём городе никто не будет использовать жернов» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)