ru_tn/rev/12/01.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Иоанн начинает описывать знамение - женщину, которая появляется в его видении.

На небе появилось великое знамение

Буквально: "И знамение великое (большое) было явлено в небе" (Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ). σημεῖον: знамение, знак, признак. "Знамение" надо понимать как особый способ откровения Божьей воли, предполагающий обычно элемент пророческого предупреждения. μέγας: большой, огромный, великий. ώφθη (пассив) от ὀπτάνομαι: являться, показываться, давать себя увидеть. С пассивом: было явлено, было показано. Альтернативный перевод с активным залогом: «Я, Иоанн, увидел великое знамение на небе» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

женщина, одетая в солнце. Под её ногами была луна

περιβεβλημένη (пассив) от περιβάλλω: одевать, надевать, облекать, заворачивать. На небе появилось изображение «женщины, одетой в солнце, с луной у неё под ногами».

венец из двенадцати звёзд

Στέφανος: венец, венок, (как правило символ победы). Возможно, это был венец наподобие венцов из лавровых листьев или оливковых ветвей, но с двенадцатью звёздами внутри. ἀστήρ: звезда; небесное тело.

двенадцати звёзд

«12 звёзд» (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)