ru_tn/rev/02/09.md

2.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Знаю твои... скорбь и нищету

Θλῖψις: притеснение, гнет, скорбь, мучение, бедствие. πτωχεία: нищета. «Скорбь» и «нищету» можно перевести глаголами. Альтернативный перевод: «Знаю, о твоих страданиях и бедности» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

и нищету - хотя ты богат

πλούσιος: богатый, обильный, изобилующий; как сущ. богач. Под "богатством" их Господь разумел их христианскую надежду и преданность Ему, как и ожидающую их награду, обещанную им Богом (Иак. 2:5). Здесь противопоставляется материальная бедность и духовное богатство. Церковь в Смирне была бедной в материальном смысле, но богатой духовно (видимо, духовными дарами, верой и проч.).

как тебя оскорбляют

Дословно: «знаю клевету тех, которые...» Здесь имя существительное «клевета» можно перевести глаголом. Альтернативный перевод: «Я знаю, как на тебя клевещут те, которые называют себя иудеями» или «Я знаю, какие ужасные вещи говорят о тебе люди, которые называют себя иудеями» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

те, которые о себе говорят, что они иудеи, а они не являются ими

см. <2:2> "называет себя апостолами, но они не являются ими". "они не являются ими" - те, кто называет себя иудеями, таковыми не являются. По-видимому, здесь противопоставляется "называющий себя иудеем" и "истинный иудей" (ср. <Рим. 2:29>)

сатанинское сборище

Дословно «синагога сатаны». Люди, которые собираются вместе, чтобы повиноваться сатане или почитать его, представлены как синагога, место поклонения и учения иудеев. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) Под "сборищем сатанинским", видимо, понималась местная синагога (сравните 3:9). Слово "сатана" упоминается в четырех из семи посланий (2:9,13,24; 3:9).