ru_tn/psa/103/007.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Они бегут от Твоего обличения, быстро уходят от грома Твоего голоса

מִן־גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־קֹ֥ול רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃ "От обличения Твоего бегут, от голоса громового Твоего, поспешно". גְּעָרָה: обличение, укор, выговор; 2. угроза. רַעַם: рёв, гром; перен. громкий голос. חפז: торопиться, спешить, поспешать. поспешно убегать.

От обличения Твоего бегут, от голоса громового Твоего, поспешно

По творческому же повелению («от прещения», «от гласа грома» образы силы Божественного приказания) воды отошли от земли, обнаружились горы, и появились поля в назначенных им местах; воды же сосредоточились в определенных пределах, из которых они сами собой не могут вылиться.