ru_tn/psa/097/008.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Пусть рукоплещут реки, пусть горы ликуют все вместе

נְהָרֹ֥ות יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃ "Реки да хлопают в ладоши руками, (все) вместе, горы да ликуют". מחא: хлопать в ладоши, рукоплескать. כַף: ладонь, кисть, рука. רנן: кричать (от радости или от горя), восклицать, ликовать, вопиять, рыдать. Поэтому еперь, когда возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои, мы не должны бояться, что это море шумит против нас, а надеяться, что оно, скорее, радуется с нами. Пусть реки выражают свою радость, как люди, когда они аплодируют; и пусть горы, трепещут из страха перед Богом и ликуют вместе с нами.