ru_tn/psa/087/004.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Ведь моя душа насытилась бедами, и моя жизнь приблизилась к преисподней

כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְרָעֹ֣ות נַפְשִׁ֑י וְחַיַּ֗י לִשְׁאֹ֥ול הִגִּֽיעוּ׃ "Потому что пресытилась бедствиями душа моя, и жизнь моя к Шеолу прикоснулась". שבע: насыщаться, быть сытым, есть или пить досыта, удовлетворяться, пресыщаться. насыщать, удовлетворять. רַע: (сущ.) зло, злодеяние, беда, бедствие. נגע: касаться, дотрагиваться, достигать, наступать (о времени).

И жизнь моя к Шеолу прикоснулась

В данном случае неясно, какие именно бедствия преследуют псалмопевца. Однако очевидно, что слова эти были бы наиболее уместны в устах человека, стоящего перед лицом близкой смерти.