ru_tn/psa/041/010.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Я скажу Богу, моему заступнику: «Почему Ты забыл меня? Почему я хожу плача от оскорблений врага?

אֹומְרָ֤ה׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אֹויֵֽב׃ "Скажу Богу, заступнику моему: почему Ты забыл меня? Почему мрачный хожу я от угнетения врагов моих?" סֶלַע: скала, утёс, камень; перен. твердыня, заступник. קדר: темнеть, мрачнеть, чернеть, меркнуть; быть грязным, затемнять, омрачать, делать мрачным. לַחַץ: стеснение, угнетение, притеснение.

Скажу Богу, моему заступнику

Автор говорит о Боге, как будто Бог был огромной скалой, которая обеспечила бы защиту от нападения врага.

Почему мрачный хожу я от угнетения врагов моих?

Автор не мог понять, почему он должен был быть очень грустным, если у него есть такой заступник как Бог.