1.7 KiB
Ты дал мне дней на одну пядь, и мой век — ничто перед Тобой. Подлинно, что жизнь каждого человека — совершенная суета.
הִנֵּ֤ה טְפָחֹ֨ות׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כָּֽל־הֶ֥בֶל כָּל־אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃ "Вот, как ширину ладоней, Ты дал мне дней, и век мой ничто пред Тобой. Истинно, всё суета, каждый человек стоящий (живущий)." טֵפַח: ладонь (ширина), пядь. חֶלֶד: жизнь, век. אַךְ: истинно, подлинно, несомненно. נצב: стоять; прич. возм. изнемогший, истощённый.
На ширину ладони
Автор говорит о своей продолжительности жизни, если она может быть измерена по ширине его ладони.
Мой век — ничто перед Тобой
Это сравнение утверждает, что продолжительность жизни автора настолько мала, что ее не существует. Это преувеличение, чтобы подчеркнуть, насколько оно короткое. В стихах 6-7 – мысли о призрачности и суетности человеческого существования (сравните с Иов. 7:7; стих 11 в этом псалме, сравните 11с. 61:10; 143:4).