12 lines
1.6 KiB
Markdown
12 lines
1.6 KiB
Markdown
# Ведь днём и ночью тяжелела надо мной Твоя рука. Моя свежесть исчезла, как в летнюю засуху
|
||
|
||
כִּ֤י׀ יֹומָ֣ם וָלַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה׃
|
||
"Потому что днем и ночью тяжелела на мне рука Твоя. И превращалась свежесть моя в зной летний".
|
||
הפךְ: поворачивать, переворачивать, обращать, оборачивать.
|
||
לְשַד: (сладкая) лепешка; 2. сочность, свежесть.
|
||
חֵרָבוֹן: зной. בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ: "В зной летний".
|
||
|
||
# Твоя тяжёлая рука была надо мной
|
||
|
||
Покаяние Давида в содеянном преступлении совершилось через год, что можно видеть из сопоставления 11 и 12 гл. 2 книги Царств – «Обветшали кости мои от вседневного стенания моего». Голос совести мучил Давида и он повседневно терзался от сознания совершенного им проступка. Эти мучения совести рассматриваются им, как «тяготение руки Господней», последствием чего было измождение Давида со стороны физической – потеря бодрости и свежести.
|