ru_tn/psa/029/004.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Господь! Ты вывел мою душу из ада и оживил меня, чтобы я не сошёл в могилу

יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁאֹ֣ול נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי מִיֹּורְדִי בֹֽור׃ "Господь, Ты поднял из Шеола душу мою и оживил меня (оставил меня в живых), чтобы не сошел я в могилу (яму)". עלה: подниматься, восходить. חיה: жить; 2. оживать; 3. оставаться живым. ירד: сходить, спускаться, идти вниз

Чтобы не сошел я в могилу (яму)

«Могила» представляет смерть. Альтернативный перевод: «от смерти». Смысл стиха 4 проясняется при сопоставлении его сар. 21:17. Моровая язва косила евреев по причине согрешения Давида, и царь просил Господа, чтобы она поразила его и дом его за зло, которое он, Давид, соделал. Вероятно, глубина раскаяния и смирения Давида привели к прекращению «поражения» (1Пар. 21:18 и далее). Таким образом, Господь не дал Давиду «сойти в могилу» (буквально) и вывел из Шеола душу его.