ru_tn/psa/015/004.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Пусть умножаются скорби у тех, кто спешат к чужому богу. Я не изолью их кровавых возлияний и не произнесу их имён моими губами

יִרְבּ֥וּ עַצְּבֹותָם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת־שְׁ֝מֹותָ֗ם עַל־שְׂפָתָֽי׃ "Умножаются страданию у тех, кто спешит излить возлияние от крови. Я не вознесу имена их на губах моих". עַצֶבֶת: боль, страдание, скорбь. מהר: спешить, быть скорым, быстрым или поспешным. דָם: кровь; мн.ч. кровопролитие.

Кто спешит излить возлияние от крови

То есть, "вылить кровь в жертву чужим богам".

Я не вознесу имена их на губах моих

В стихе 4 псалмопевец выражает неприятие язычников-филистимлян, поклоняющихся богу чужому. Он не примет участия в их «кровавых возлияниях», т. е. в жертвоприношениях их идолам и не станет молиться им («поминать их имена»). (Из 1-й Царств видно, что филистимский царь Анхус, весьма благоволивший к Давиду, очень хотел иметь его в числе своих военачальников. Но для этого требовалось, чтобы Давид навсегда порвал со своим народом, а, значит, и со своим Богом.)