ru_tn/pro/13/09.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Свет праведных горит весело

Здесь свет представляет жизнь праведного человека или хорошее поведение, а радость - это радость людей. Альтернативный перевод: «Жизнь праведного человека подобна свету, который приносит людям радость» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

светильник неправедных гаснет

Здесь светильник представляет жизнь или поведение злых людей, а выражение «гаснет» - это идиома, означающая, что огонь потух. Светильник гаснет представляет либо умирающего человека, либо жизнь человека, не дающего радости. Альтернативный перевод: «жизни злых людей подобны светильнику, огонь которой будет потушен» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])