ru_tn/pro/09/13.md

1.3 KiB

Общая информация:

Эти стихи начинают описывать глупость, которая также олицетворяется женщиной. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

глупая ... женщина

Можно перевести «глупость» как описание типа «глупая женщина». Однако, если язык позволяет олицетворять мудрость, как в предыдущей части этой главы, он также может позволить олицетворять и глупость. Альтернативный перевод: «Глупость женщины» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

глупая и ничего не знающая

Эти два выражения в основном означают одно и то же, и повторяется, чтобы показать, насколько бесполезна глупая женщина. Альтернативный перевод: «она вообще ничего не знает» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Безрассудная

«она не научилась на опыте» или «она молода и наивна»