2.0 KiB
очаровательной ланью, прекрасной серной
Автор говорит о жене сына, как если бы она была «очаровательной ланью и прекрасной серной». Здесь «серна» и «лань» означают самку оленя. Они были символами красоты как по внешности, так и по движениям. Альтернативный перевод: «она прекрасна и грациозна как серна или лань» или «она прекрасна и грациозна как серна» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
пусть её груди утоляют твою жажду
Возможные значения: 1) грудь жены возбуждает сексуальное желание мужа и, возможно, представляет все тело жены. Альтернативный перевод: «Пусть ее грудь удовлетворит ваши желания» или «Пусть ее тело удовлетворит ваши желания», или 2) это метафора, в которой писатель говорит о том, что грудь жены удовлетворяет так же желания мужа, как утоляют жажду голодного ребенка. Альтернативный перевод: «Пусть ее грудь наполняет вас радостью» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
наслаждайся её любовью постоянно
Альтернативный перевод: «пусть ее любовь приносит тебе наслаждение» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
её любовью
Возможные значения: 1) "вашей любовью к ней" или 2) "ее любовью к вам".