1.3 KiB
1.3 KiB
Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении
Начиная со 2-го стиха Авдий записывает слова Господа, обращённые против Едома.
Я сделал тебя малым
Можно сказать: "Послушай! Я сделал тебя малым".
Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении
Обе фразы означают одно и то же, но используются вместе для того, чтобы подчеркнуть, что Едом потерял своё важное положение (см. rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).
Я сделал тебя малым между народами
"Малым" - то есть "незначительным", "незаметным". Альтернативный перевод: "Я сделал тебя незначительным среди народов" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
и ты в большом презрении
Здесь можно употребить действительный залог: "другие народы презирают тебя" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).