ru_tn/oba/01/02.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении

Начиная со 2-го стиха Авдий записывает слова Господа, обращённые против Едома.

Я сделал тебя малым

Можно сказать: "Послушай! Я сделал тебя малым".

Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении

Обе фразы означают одно и то же, но используются вместе для того, чтобы подчеркнуть, что Едом потерял своё важное положение (см. rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).

Я сделал тебя малым между народами

"Малым" - то есть "незначительным", "незаметным". Альтернативный перевод: "Я сделал тебя незначительным среди народов" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

и ты в большом презрении

Здесь можно употребить действительный залог: "другие народы презирают тебя" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).