ru_tn/num/25/11.md

3.0 KiB
Raw Permalink Blame History

«Финеес, сын Елеазара, внук священника Аарона, отвернул Мой гнев от сыновей Израиля, возревновав среди них по Мне, и Я не уничтожил сыновей Израиля в Своей ревности.

פִּֽינְחָ֨ס בֶּן־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן הֵשִׁ֤יב אֶת־חֲמָתִי֙ מֵעַ֣ל בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּקַנְאֹ֥ו אֶת־קִנְאָתִ֖י בְּתֹוכָ֑ם וְלֹא־כִלִּ֥יתִי אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּקִנְאָתִֽי׃ "Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, возвратил гнев Мой от сыновей Израиля, ревностью возревновав по Мне между ними, и Я не истребил (уничтожил) сыновей Израиля в ревности Моей." קִנְאָה: ревность, зависть, раздражение, негодование, ярость. כלה: уничтожать, истреблять, разрушать. В 1Кор. 10:8 говорится, что тогда погибло двадцать три тысячи человек, а в Чис. 25:9 двадцать четыре тысячи. Это несовпадение можно объяснить тем, что Павел говорит об «одном дне», и, следовательно, на следующий день или в последующие дни, можно предполагать, погибла еще тысяча человек. Возможно и то, что двадцать четыре тысячи погибших включали и вождей, тогда как Павел имел в виду двадцать три тысячи рядовых израильтян. Затем Господь сказал Моисею, что, поскольку Финеес решительно пресек зло и доказал свою ревностную любовь к Господу, ему и потомству его будет дан завет мира. Это надо понимать как священство на вечные времена.

Отвернул Мой гнев от сыновей Израиля

Божий гнев сравнивается с чем-то материальным, что можно остановить физическим способом. Альтернативный перевод: "успокоил Мой гнев на израильтян".

И Я не уничтожил сыновей Израиля в Своей ревности

Бог сравнивается со свирепым зверем, готовым растерзать Израильтян. Альтернативный перевод: "Я не уничтожил израильтян в Своей ярости".