ru_tn/num/16/15.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Моисей весьма огорчился и сказал Господу: «Не обращай Твой взгляд на их приношение. Я не взял ни у одного из них и осла и ни одному из них не сделал зла»

יִּ֤חַר לְמֹשֶׁה֙ מְאֹ֔ד וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־יְהוָ֔ה אַל־תֵּ֖פֶן אֶל־מִנְחָתָ֑ם לֹ֠א חֲמֹ֨ור אֶחָ֤ד מֵהֶם֙ נָשָׂ֔אתִי וְלֹ֥א הֲרֵעֹ֖תִי אֶת־אַחַ֥ד מֵהֶֽם׃ "И разгневался Моисей сильно и сказал Господу: не обращай внимание на приношение их. Ни осла одного не взял у них, ничего злого не сделал одному из них". חרה: быть горячим, разгорячиться; 2. уменьшаться числом. 3. перен. разгневаться, негодовать. сердиться. פנה: поворачивать, отворачиваться, оборачиваться, обращаться, обращать внимание, очищать.

Я не взял ни у одного из них и осла

Осёл здесь представляет то, что человек может взять у кого-то другого. Альтернативный перевод: «Я ничего не забирал у них, даже одного осла не взял».