ru_tn/num/16/14.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Привёл ли ты нас в землю, где текут молоко и мёд, и дал ли нам во владение поля и виноградники? Ты хочешь ослепить глаза этих людей? Не пойдём!»

אַ֡ף לֹ֣א אֶל־אֶרֶץ֩ זָבַ֨ת חָלָ֤ב וּדְבַשׁ֙ הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ וַתִּ֨תֶּן־לָ֔נוּ נַחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָכָ֑רֶם הַעֵינֵ֞י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵ֛ם תְּנַקֵּ֖ר לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃ "Действительно, не в землю с текущим молоком и медом привел нас. И дал ли нам во владение поля и виноградники? Глаза людей этих хочешь выколоть? Не пойдем". נקר: выкалывать; 2. выклёвывать. 3. прокалывать, сверлить. 4. быть высеченным (из скалы).

Ты хочешь ослепить глаза этих людей?

Люди использовали этот вопрос с целью обвинить Моисея. Это можно перефразировать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Теперь ты хочешь ослепить нас пустыми обещаниями». Или: "чтобы мы закрыли глаза на все это".