ru_tn/num/16/13.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Разве мало того, что ты вывел нас из земли, в которой текут молоко и мёд, чтобы погубить нас в пустыне? И ты ещё хочешь над нами властвовать!

הַמְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֨נוּ֙ מֵאֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ לַהֲמִיתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ גַּם־הִשְׂתָּרֵֽר׃ "Разве мало, что вывел ты нас из земли, с текущим молоком и медом, чтобы умертвить нас в пустыне? Потому что ты хочешь владычествовать нами, быть нашим властелином". שרר: властвовать, господствовать; 2. управлять, начальствовать, 3. делаться властелином.

Разве мало того, что ты вывел нас ... чтобы погубить нас в пустыне?

Дафан и Авирон используют этот вопрос с целью упрекнуть Моисея. Это можно перефразировать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Вы ведёте себя так, как будто для вас это нечто незначительное - вывести нас ... и убить нас в пустыне».

Земли, в которой текут молоко и мёд

О земле, которая была хороша для животных и растений, говорится так, как будто молоко и мёд этих животных и растений текли по земле. Посмотрите, как вы это перевели в Числа 14:8. Альтернативный перевод: «земли, которая отлично подходит для выращивания скота и сельскохозяйственных культур» или «очень плодородной земли».

Погубить нас

Люди преувеличивали, возложив на Моисея ответственность за смерть людей. Альтернативный перевод: «чтобы мы умерли».