ru_tn/num/11/20.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Но целый месяц, пока оно не пойдёт из ваших ноздрей и не станет для вас отвратительным, — за то, что вы пренебрегли Господом, Который среди вас, плакали перед Ним и говорили: "Для чего было нам выходить из Египта?"».

עַ֣ד׀ חֹ֣דֶשׁ יָמִ֗ים עַ֤ד אֲשֶׁר־יֵצֵא֙ מֵֽאַפְּכֶ֔ם וְהָיָ֥ה לָכֶ֖ם לְזָרָ֑א יַ֗עַן כִּֽי־מְאַסְתֶּ֤ם אֶת־יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּכֶ֔ם וַתִּבְכּ֤וּ לְפָנָיו֙ לֵאמֹ֔ר לָ֥מָּה זֶּ֖ה יָצָ֥אנוּ מִמִּצְרָֽיִם׃ "До месяца дне, пока что (не) выйдет из ноздрей ваших, и (не) сделается для вас отвращением, потому что вы отвергли (презрели) Господа, Который среди вас, и плакали перед Ним, говоря: что это нам выходить из Египта?" אַף: нос, ноздри, лицо. מאס: презирать, отвергать, пренебрегать, гнушаться. На протяжении месяца будут они есть его, пока мясо не пойдет у них из ноздрей. Эта гипербола передает ту мысль, что отвергающих совершенные дары Божии станет тошнить от того, что они предпочтут им.

Пока оно не пойдёт из ваших ноздрей

Возможные значения: люди будут есть столько мяса, что оно будет им противно, настолько что будет выходить из их ноздрей. Альтернативный перевод: «пока вас не стошнит и не вырвет» или «пока вы не почувствуете, что оно вам настолько противно, что выходит из ваших ноздрей».

Для чего было нам выходить из Египта?

Люди использовали этот вопрос с целью выразить сожаление и пожаловаться. Альтернативный перевод: «Нам не стоило выходить из Египта».