ru_tn/num/11/18.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Народу же скажи: "Очиститесь к завтрашнему дню и будете есть мясо. Так как вы плакали перед Господом и говорили: "Кто накормит нас мясом? Хорошо нам было в Египте", — то Господь даст вам мясо, и будете есть.

וְאֶל־הָעָ֨ם תֹּאמַ֜ר הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְמָחָר֮ וַאֲכַלְתֶּ֣ם בָּשָׂר֒ כִּ֡י בְּכִיתֶם֩ בְּאָזְנֵ֨י יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר מִ֤י יַאֲכִלֵ֨נוּ֙ בָּשָׂ֔ר כִּי־טֹ֥וב לָ֖נוּ בְּמִצְרָ֑יִם וְנָתַ֨ן יְהוָ֥ה לָכֶ֛ם בָּשָׂ֖ר וַאֲכַלְתֶּֽם׃ "И народу скажешь: осветитесь (очиститесь) на завтра и будете есть мясо, потому что вы плакали в слух Господа и говорили: кто накрошит нас мясом? потому что было хорошо нам в Египте, и даст вам Господь мясо, и будете есть." קדש: освящаться, святиться, (про)являть святость. Потом Господь повелел народу очиститься к следующему дню, когда Он даст им столько мяса, что они по горло насытятся им (Чис. 11:18-20).

Кто накормит нас мясом?

Израильтяне задавали этот вопрос с целью пожаловаться и выразить желание съесть чего-нибудь ещё, кроме манны. Это можно перефразировать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Хотелось бы, чтобы у нас было мясо».