ru_tn/num/11/10.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Моисей слышал, что народ плачет в своих семьях, каждый у дверей своего шатра. Гнев Господа сильно воспламенился, и это было прискорбно для Моисея.

וַיִּשְׁמַ֨ע מֹשֶׁ֜ה אֶת־הָעָ֗ם בֹּכֶה֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו אִ֖ישׁ לְפֶ֣תַח אָהֳלֹ֑ו וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ מְאֹ֔ד וּבְעֵינֵ֥י מֹשֶׁ֖ה רָֽע׃ "И услышал Моисей, (что) народ плачет в семействах своих, каждый у дверей шатра своего, и воспламенился гнев Бога сильно, и вид Моисея беда (бедствие)." רַע: зло, злодеяние, беда, бедствие. Моисею было не чуждо что творилось в народе, он знал их настроения и чем они живут.

Для Моисея

В некоторых переводах здесь используется фраза «в глазах Моисея». Здесь глаза представляют собой видение, а видение олицетворяет мысли или суждение. Альтернативный перевод: «по убеждению Моисея» или «по мнению Моисея».