ru_tn/num/09/11.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

В четырнадцатый день второго месяца, вечером, пусть они совершат её и едят её с пресными лепёшками и горькими травами

בַּחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בְּאַרְבָּעָ֨ה עָשָׂ֥ר יֹ֛ום בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִם יַעֲשׂ֣וּ אֹתֹ֑ו עַל־מַצֹּ֥ות וּמְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃ "В месяц второй четвертый и десятый день вечером, должны совершись её с пресным хлебом (опресноками) и горькими травами пусть едят её." מַצָה: пресный хлеб, опреснок. מָרוֹר: горькие (травы), горечь. См. комментарий к стиху 10.

Едят её

Здесь слово "едят" употребляется в значении "празднуют". Альтернативный перевод: "празднуют".

С пресными лепёшками

"С бездрожжевыми лепёшками".

Горькими травами

Речь идёт о пряных травах с терпким вкусом.