1.8 KiB
Общая информация:
Наум продолжает говорить о Ниневии, имея в виду её жителей (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
Но и он был переселён
"Он" - то есть его население. Здесь можно употребить действительный залог: "но враги переселили его жителей" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]).
пошёл в плен
Речь идёт о жителях Фив. Альтернативный перевод: "население Фив было уведено в плен" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
даже его младенцы были разбиты
Это жестокое описание детоубийства. Можно использовать действительный залог: "вражеские воины растерзали его младенцев" или "враги забили до смерти его младенцев" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).
на перекрёстках всех улиц
Речь идёт о многочисленных улицах города. Альтернативный перевод: "на каждом из перекрёстков" или "по всем улицам города" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
всю его знать заковали в цепи
Здесь можно употребить действительный залог: "враги сковали цепями всех его знатных людей" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).