ru_tn/mrk/16/15.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Иисус сказал им: «Идите по всему миру и проповедуйте Радостную Весть всем людям.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. - "И сказал Им: "Отправившись в мир весь, возвестите Евангелия (=Благую Весть) всему созданию". Альт. перевод: "И сказал им: «Идите по всему миру и проповедуйте Благую Весть всему творению!" (пер. Кулакова). Сущ. κόσμος: 1. украшение, прикраса; 2. мир (1. Вселенная; 2. Земля; 3. мировой порядок, система; 4. человечество; и т. д.). Гл. κηρύσσω (императив): проповедовать, провозглашать, разглашать, возвещать. Сущ. κτίσις:** **1. создание, творение, основ(ыв)ание, устроение; 2. творение, тварь; 3. начальство, власть.

идите по всему миру

Здесь «мир» является метонимией, означающей людей во всем мире. Возм. понимание: «Идите везде, где есть люди». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) Затем Иисус сказал одиннадцати апостолам идти и провозглашать Евангелие (Благую Весть) всему творению, т. е. всем людям.