ru_tn/mrk/15/19.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Они били Иисуса палками по голове и плевали в Него, становились на колени и кланялись Ему

καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ - "И били Его голову (=по голове) тростью (камышовой?) и плевали на Него, и, преклоняя колена, падали ниц перед Ним". Гл. τύπτω: бить, ударять; перен. уязвлять или ранить (совесть). Сущ. κάλαμος: 1. камыш, тростник; 2. палка или трость (1. палка из тростника для опоры при ходьбе; 2. тростниковая палочка для письма, перо; 3. трость для измерения длинной около 3,1 м.) Гл. ἐμπτύω: плевать, оплевывать. Гл. τίΘημι: класть, ставить, полагать, преклонять (колени). Гл. προσκυνέω: поклоняться, кланяться, воздавать почесть, упав на колени поклониться до земли. Солдаты били Иисуса по голове тростью (вероятно, вырывая из Его рук ту, которую дали Ему, вместо скипетра), нанося удары прямо по терновому венцу. И плевали на Него (ср. Мк. 14:65) и, становясь на колени, кланялись Ему. Все это они делали, не столько выражая презрение лично к Иисусу, сколько негодуя на иудеев, упорно желавших иметь собственного царя.