ru_tn/mrk/11/28.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

И спросили: «Какой властью Ты это делаешь? И кто дал Тебе власть это делать?»

καὶ ἔλεγον αὐτῷ· ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς; - "И они говорили Ему: "В какой (=чьей) власти это делаешь? Или (в поздних рукописях здесь - "и") кто Тебе дал власть эту, чтобы это ты делал?"" Возм. перевод: "— По какому праву Ты так поступаешь? — спросили они. — Кто Тебе дал право так поступать?" (СРП РБО). Сущ. ἐξουσία: возможность или свобода (делать что-либо), власть, право, сила. Они имели в виду, прежде всего, очищение Им храма накануне (11:15-17) и, вероятно, вообще все Его преисполненные власти слова и дела, которые приобрели Ему огромную популярность в народе (ср. ст. 18; 12:12, 37). Из этих вопросов можно заключить, что к тому времени Иисус так еще и не сказал прямо, что Он - это Мессия (важное обстоятельство в плане "мотива секретности" (т. н. "мессианский секрет"), звучащего у Марка; см. толкование на 1:43-45; 12:1, 12).