ru_tn/mrk/05/41.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Талифа куми

Это арамейское предложение, которое Иисус сказал маленькой девочке на ее родном языке. Напишите эти слова с помощью транслитерации для вашего алфавита.

Взяв ребёнка за руку, Он сказал: «Талифа куми», что означает: «Девочка, тебе говорю: встань»

καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ· ταλιθα κουμ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον· τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε. - "И взяв руку ребёнка, говорит ей: "Талифа кум, которое есть переводимое (=которое переводится): "Девочка, тебе говорю, вставай"". Гл. κρατέω (прич./дееприч.): 1. властвовать, господствовать, обладать силой; 2. овладевать, захватывать, брать, схватывать; 3. держать, удерживать. Сущ. κοράσιον: девушка, девица, девочка. Гл. ἐγείρω (императив): поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср. з. вставать, подниматься, восставать. Взяв девочку за руку, Он говорит ей по-арамейски: (это было простое повеление, а не какое-либо заклинание). Марк перевел его на греческий для своих читателей: "девица… встань", добавив от себя фразу "тебе говорю", чтобы подчеркнуть власть Иисуса над смертью. (Галилеяне в массе своей были двуязычны; Иисус говорил как на арамейском (семитском языке своей матери, близком к древнееврейскому), так и на греческом языке, который был общим во всем греко-римском мире).