ru_tn/mrk/05/26.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Она натерпелась от многих врачей, потратила всё, что у неё было, но не получила никакой пользы, а пришла в ещё худшее состояние

καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παρ᾽ αὐτῆς πάντα καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα, - "и многое претерпев от многих врачей и потратив (которое) у неё всё и ничто получив пользу (=не получив никакой пользы), но в более худшее (состояние) придя". Альт. перевод: "она натерпелась от разных врачей, истратила все, что у нее было, но помощи не получила, ей стало еще хуже" (СРП РБО). Гл. πάσχω (прич./дееприч.): претерпевать, терпеть, страдать, переносить; а тж. возм. испытать, изведать. Гл. δαπανάω (прич./дееприч.): 1. расходовать, тратить, расточать, проживать, издерживать; перен. истощать, изнурять. Гл. ὠφελέω (пасс. прич./дееприч.): оказывать пользу, помогать, приносить пользу; страд. получать помощь, извлекать пользу. Это делало ее ритуально нечистой (Лев. 15:25-27), а, значит, отверженной обществом: ведь всякий прикоснувшийся к ней сам становился "нечистым". У многих врачей она уже побывала, и немало настрадалась от их методов лечения. К тому же в отчаянных попытках обрести здоровье она растратила все, что имела. Но ее физическое состояние становилось все хуже. И вот она услышала об исцеляющей силе Иисуса, и это пробудило в ней веру. Потому она и оказалась теперь в толпе.