ru_tn/mrk/05/04.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Его сковывали цепями и оковами много раз, но он разрывал цепи, разбивал оковы, и никто не мог усмирить его

διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι - "Потому что он часто оковами и цепями был связан, и разрывал он цепи (букв.: "и были разорваны им цепи") и оковы ломал (букв.: "и оковы были стёрты"), и никто не мог его укротить". Возм. перевод: "И хотя не раз он был скован по рукам и ногам, разрывал он цепи и разбивал оковы, так что одолеть его никому не удавалось" (пер. Кулакова). Сущ.πέδη: оковы, цепи или узы (для ног). Сущ. ἅλυσις: цепь; перен.: узы. Гл. δέω: 1. связывать, привязывать; 2. сковывать, заключать в узы, оковы. Гл. διασπάω: растерзать, разорвать на части, разбивать, разрушать, сокрушать. Гл. συντρίβω: сокрушать, ломать, разбивать. Гл. δαμάζω: укрощать, обуздывать, подчинять, смирять, приручать. См. прим. к ст. 3.