ru_tn/mat/27/42.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Других спасал, а себя самого не может спасти.

Здесь в словах иудейских лидеров звучит ирония: они видели, как Иисус спасал других, но смеялись над Ним из-за того, что Он не может спасти Себя. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-irony).

Он царь Израиля.

Лидеры смеются над Иисусом. Они называют Его «Царём Израиля», но на самом деле не верят в то, что Он Царь. Альтернативный перевод: «Он говорит, что он царь Израиля» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-irony).

И мы поверим Ему.

Букв.: "И мы поверим в Него". Это продолжение иронии со стороны иудейских светских и религиозных начальников. Они уже не раз требовали от Иисуса знамений, обещая, что поверят Ему, если увидят их (см. 12:38, 16:1).