ru_tn/mat/23/16.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

С этого стиха начинается четвертое "Горе вам" (ст. 16-22).

Слепые поводыри.

Сущ. ὁδηγός: проводник, путеводитель, ведущий. Поводырь - это тот, кто ведет слепого. Он сам не может быть слепым, потому что иначе в этом нет никакого смысла. Это ирония Иисуса. Христос специально называет книжников и фарисеев так, желая показать, что иудейские лидеры были духовно слепы. Хотя они и считали себя наставниками,но не могли понять Божью истину. Смотрите, как вы перевели выражение «слепые поводыри» в Мат. 15:14. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

Поклянётся.

Гл. ὀμνύω: клясться, давать клятву, клятвенно обещать или заверять.

Храмом, то это ничего не значит.

«Даже если они клянутся храмом, они считают, что им не обязательно исполнять свою клятву». Для книжников и фарисеев не было ничего святого, так как они не имели права клясться храмом.

Виновен (неточный перевод).

Гл. ὀφείλω: быть должным, задолжать, иметь долг. Дословно «должен». Это метафора, которая означает, что он обязан выполнить то, о чём клялся. Альтернативный перевод: «обязан сделать то, что обещал» (См. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor). Позже Иисус пояснит мысль: храм важнее золота, которое в нём находится, а не наоборот (ст.17).