ru_tn/mat/19/12.md

2.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Потому что есть скопцы, которые родились такими

Иисус продолжает говорить о дарах, данных Богом. Сущ. εὐνοῦχος: "скопец" (человек, подвергшийся кастрации), "евнух" (кастрированный служитель в гареме, охраняющий жен господина). Альтернативный перевод: «Есть разные причины, по которым мужчины не вступают в брак. Например, есть люди, которые родились (букв. "от чрева матери") евнухами». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

Есть скопцы, которых люди сделали скопцами.

Гл. εὐνουχίζω - "оскоплять", "делать скопцом", "кастрировать". Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Есть люди, которых другие люди сделали евнухами». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

Скопцы, которые сами себя сделали скопцами.

Возможные значения: «мужчины, которые сделали себя евнухами, удалив интимные части своего тела». Но скорее всего, речь идёт о даре безбрачия, когда ради Царства Небесного человек принял решение полностью посвятить себя Богу (и терпеть все трудности безбрачия).

Для Небесного Царства.

Здесь подразумевается правление Бога как Царя. Фраза «Небесное Царство» используется только в Евангелии от Матфея. Если возможно, сохраните в своём переводе слово «Небеса». Альтернативный перевод: «чтобы лучше служить нашему Небесному Богу». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

Принять это ... поймёт.

См. прим. о "понять" (вместить) в ст. 11! Лучше же переводить так: "Кто может это вместить, тот вместит" или «Кто может принять это учение ... тот примет его».