ru_tn/mat/17/22.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

Здесь сцена внезапно меняется, непонятно, случились ли эти события сразу же после исцеления мальчика или нет. Как бы то ни было, Иисус во второй раз повторяет пророчество о Своей смерти и воскресении.

Когда они были.

Пасс. прич. Συστρεφομένων от гл. συστρέφω: "собираться вместе"/сходиться, "набирать". Предложение начинается с "Собравшись вместе в Галилее"... Однако нередко начало этого стиха переводят так: «Когда Иисус и Его ученики находились в Галилее».

Сын Человеческий будет предан.

Гл. παραδίδωμι: (пассив) - "будет отдан", "будет передан", "будет предан". Данную фразу не следует перефразировать в активной форме, так как идея в том и заключается, что Иисус не сам предал Себя, но был предан в руки людей, т.е. Бог-Отец определил для Него такую участь.

Предан в человеческие руки.

Слово «руки» здесь является метонимией власти, которая находится «в руках» у некоторых людей. Альтернативный перевод: «Его схватят и передадут под власть людей» или «будет взят и передан людям, обладающим властью». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Сын Человеческий.

Иисус говорит о Себе в третьем лице. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

В человеческие руки.

Выражение «руки человеческие» здесь является метонимией власти, которая находится «в руках» у некоторых людей. То есть: «Его схватят и передадут во власть людей» или «будет взят и передан людям, обладающим властью».