12 lines
1.4 KiB
Markdown
12 lines
1.4 KiB
Markdown
# Пётр сказал
|
||
|
||
В некоторых переводах здесь говорится "ответил", однако лучше перевести как "сказал", так как Пётр не отвечает на вопрос.
|
||
|
||
# Хорошо быть нам здесь
|
||
|
||
Неясно, относится ли «нам» только к Петру, Иакову и Иоанну, или же имеются ввиду все лица, находящиеся там, включая Иисуса, Илию и Моисея. Если вы можете перевести это так, чтобы оба варианта были возможны, сделайте это. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
|
||
|
||
# Три шалаша.
|
||
|
||
Сущ. σκηνή - "скиния", "шатер", "палатка", "куща", "обитель", "жильё". Желая продлить (удержать) такое блаженное состояние и общение, в котором оказались ученики на горе в присутствии Моисея и Илии, Пётр предлагает Иисусу построить три временных жилища. Чаще всего в данном случае говорят о "палатке", но некоторые считают, что речь могла идти и о шалаше.
|