ru_tn/mat/13/35.md

3.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Чтобы сбылось сказанное через пророка, который говорит.

ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος, - букв.: "Чтобы исполнилось сказанное через пророка, говорящего:". Здесь можно употребить действительный залог: "чтобы сбылось все то, что Бог сказал через (древнего) пророка". Матфей цитирует Псалом Асафа (77:2). Интересно, что Асаф здесь назван пророком. Новозаветные авторы (и Сам Иисус) часто ссылаются на Псалтырь как на то, что содержит пророчества о Мессии. Псалтырь (как книга) исторически ассоциируется с именем и авторитетом царя Давида (в неё входит немало псалмов написанных лично им или для него), но ещё в иудейской традиции самого Давида считали пророком (Христос ссылался на ряд "Псалмов Давида" в споре с книжниками и фарисеями). Поэтому и Пс. 77:2 был прочитан Матфеем с мессианским акцентом.

Который говорит.

Или: "Этот пророк сказал (см. Пс. 77:2)".

Буду говорить притчами.

Ανοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου - букв. "Открою в притчах уста мои" (или "Я свободно буду рассказывать притчи").

Произнесу скрытое от начала мира.

ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου - букв.: "провозглашу сокрытое (или "то, что было скрыто") от основания мира".

Произнесу.

Гл. ερευξομαι от ερευγομαι: "исторгать", "реветь", "рычать", "громко кричать", "изрекать". Речь о громком произнесении, провозглашении чего-либо.

Скрытое.

Перфектное пасс. прич. κεκρυμμενα от гл. κρυπτω: "скрывать". Перфект указывает на состояние или условие: "то, что было скрыто". Т.е. сокровенное, утаённое. Возм. перевод: "О Божьих тайнах"."

Ещё от начала мира.

καταβολή: "основание", "начало чего-то." Т.е. говорится о том, что существовало ещё со времён сотворения мира". Слово "мира" отсутствует в западных (более ранних) греч. рукописях, но присутствует в Византийских (более поздних). В этом стихе Матфей показывает: даже сам факт того, что Иисус говорит с людьми притчами, подтверждает исполнение в Нём древних пророчеств о Мессии.