1.1 KiB
1.1 KiB
Говорю вам истину.
Эта фраза заостряет внимание слушателей на том, что будет сказано после неё. "Честное слово". Греч. ἀμὴν здесь - перевод. евр. слова АМЭН ("да", "действительно", "да будет так").
Вам.
Все личные местоимения здесь употреблены во множественном числе, поскольку речь идёт об учениках (см. rc://*/ta/man/translate/figs-you).
То, что вы видите.
Можно пояснить: "чудеса, которые видите вы" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).
То, что вы слышите.
Здесь также можно уточнить: "и слова, которые вы слышите от Меня" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-explicit). Однако у тех праведников и пророков, о которых говорит Иисус, не было такой возможности.