26 lines
2.5 KiB
Markdown
26 lines
2.5 KiB
Markdown
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
Иисус продолжает объяснять Своим ученикам причину, по которой Он учит народ притчами.
|
||
|
||
# Им.
|
||
|
||
Т.е. "они". Речь идёт о народе.
|
||
|
||
# Они смотрят, но не видят, слушают, но не слышат и не понимают.
|
||
|
||
Иисус использует параллелизм, чтобы сказать Своим ученикам о том, что народ упорно отказывается принимать Божью истину (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
|
||
Параллелизм - термин традиционной стилистики, обозначающий соединение двух и более сочиненных предложений (или частей их) путем строгого соответствия их структуры — грамматической и семантической.
|
||
|
||
# Они смотрят, но не видят.
|
||
|
||
Возможные значения: (а) они смотрят на дела Иисуса, но не придают этому должного значения. (б) они смотрят, но не отдают себе отчет в том, что это - то, что они видят (т.е. ментальная неспособность видеть). Альтернативный перевод: "Хотя они и видят, что Я делаю, но не понимают, что это".
|
||
|
||
# Но не видят.
|
||
|
||
Помимо своего основного значения "видеть" гл. БЛЕПО может также означать: "воспринимать", "заботиться", "осознавать", "рас(от-)крывать", "находить". Вероятнее всего, речь идёт о понимании и способности анализировать.
|
||
|
||
# Слушают, но не слышат.
|
||
|
||
Гл. СЮНИЭМИ - "понимать", "воспринимать".
|
||
Возможное значение фразы: здесь говорится о том, что народ слышит учение Иисуса, но не способен его воспринять. "Они слышат, что Я им говорю, но дальше этого дело не идет". Можно сказать: "они не стараются вникнуть", "они не обращают внимания".
|