2.4 KiB
Общая информация:
В 25-м и 26-м стихах Иисус молится Небесному Отцу, стоя перед толпой. В 27-м стихе Он снова обращается к народу.
Отец
Это важное звание Бога (см. rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples).
Господь неба и земли
"Господь, правящий небом и землёй". "Небо и земля" здесь - это меризм, указывающий на всех и всё, что существует на Земле и во Вселенной. Альтернативный перевод: "Господь, правящий всей Вселенной" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-merism).
Ты это скрыл... и открыл
Не совсем ясно, о чём конкретно идёт речь. Если в вашем языке нужно пояснение, тогда вы можете сказать: "Ты скрыл эти истины от... и открыл их".
Ты это скрыл
"ты не позволил узнать" (это понятие должно быть антонимом слова "открыть")
от мудрых и умных
Вместо субстантивированных прилагательных можно употребить обычные прилагательные: "от людей, считающих себя мудрыми и умными" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj).
от мудрых и умных
Иисус использует иронию; Он не считает этих людей мудрыми. Альтернативный перевод: "от людей, думающих, что они мудрые и разумные" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-irony).
и открыл это
"и дал знать это" (то есть истины, о которых говорилось ранее)
младенцам
Иисус сравнивает невежественных людей с маленькими детьми. Он имеет в виду, что большинство людей, которые Его принимают, это или необразованные люди, или те, кто не имеет о себе высокого мнения (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).