ru_tn/mat/11/23.md

2.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

Иисус продолжает обличать города, в которых Он ранее совершил много чудес.

И ты,

Божий Сын обращается к жителям городов так, будто бы они Его слышали (см. rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe).

И ты

Все личные местоимения ("ты") употребляются здесь в единственном числе. Однако, если в вашем языке будет более уместным будет множественное число, вы можете его употребить, потому что речь здесь идёт о жителях каждого из городов (см. rc://*/ta/man/translate/figs-you).

Капернаум... в Содоме

Названия этих городов указывают на их население (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

поднявшийся до небес

"Или ты думаешь, что сможешь подняться до Небес?" С помощью этого риторического вопроса Иисус обличает жителей Капернаума в их гордости. Здесь можно употребить действительный залог: "Ты не сможешь вознестись до Небес!", "Похвала других людей не сможет помочь тебе вознестись до Небес!" или "Бог не вознесёт тебя до Небес, как ты этого ждёшь!" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]).

упадёшь до ада

Или "но Бог сбросит тебя в ад" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

потому что если бы в Содоме были проявлены силы, которые проявлены в тебе, то он и сейчас бы существовал

Это предполагаемая ситуация, которая могла бы случиться в прошлом, но не произошла (см. rc://*/ta/man/translate/figs-hypo).

потому что если бы в Содоме были проявлены силы, которые проявлены в тебе

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "если бы Я сотворил в Содоме такие чудеса, какие совершил у тебя" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

силы

"великие дела", "огромные чудеса"

то он и сейчас бы существовал

То есть "Содом бы сейчас существовал".